From erik@sran8.sra.co.jp Mon Apr 22 17:31:26 1991 Received: from mcsun.EU.net by dkuug.dk via EUnet with SMTP (5.64+/8+bit/IDA-1.2.8) id AA21793; Mon, 22 Apr 91 17:31:26 +0200 Received: from srawgw.sra.co.jp by mcsun.EU.net with SMTP; id AA24204 (5.65a/CWI-2.83); Mon, 22 Apr 91 15:05:11 +0200 Received: from srava.sra.co.jp by srawgw.sra.co.jp (5.64WH/1.4) id AA06864; Mon, 22 Apr 91 21:23:28 +0900 Received: from sran8.sra.co.jp by srava.sra.co.jp (5.64b/6.4J.6-BJW) id AA23700; Mon, 22 Apr 91 21:22:28 +0900 Received: from localhost by sran8.sra.co.jp (4.0/6.4J.6-SJ) id AA09498; Mon, 22 Apr 91 21:19:05 JST Return-Path: Message-Id: <9104221219.AA09498@sran8.sra.co.jp> Reply-To: erik@sra.co.jp From: Erik M. van der Poel To: wg15rin@dkuug.dk Subject: Re: symbolic names in localedef Date: Mon, 22 Apr 91 21:19:03 +0900 Sender: erik@sran8.sra.co.jp X-Charset: ASCII X-Char-Esc: 29 Greger writes: > (It means that you can port an "ASCII" localedef source > or charmap to e.g. EBCDIC rather easily). When you use a character in > "itself", localedef can assume that the encoding is the default one; > with a symbolic name that can never be a problem. Well, yes, I can sort of understand your point of view, but what if you reasoned like this: Starting from an extreme -- I should not put Kanji in my localedef source since my European colleague may not be able to display it on his/her terminal. So I should limit myself to the POSIX portable characters. Taking it one step further, I should not use any of the ISO 646 variable characters, since they may look different on someone else's terminal, and that may be confusing. So I should limit myself to the ISO 646 invariant set. But even if I stick to the 646 invariant characters, the source itself will be encoding dependent. I'd probably write it in ASCII, but if I send it via email to my IBM colleague, it'll probably get converted to EBCDIC. But this is not a problem, since it'll still have the same meaning if it is converted to EBCDIC. So it would seem that you don't really need the symbolic names for the 646 invariant characters, since the symbolic names themselves (including the angle brackets <>) will be in a certain code anyway. I hope you can understand what I'm *trying* to say! :-) One of my concerns is that certain localedef definitions become utterly unreadable when you adhere strictly to symbolic names: For example, "" instead of "%m/%d" What do you think? Regards, Erik